文言文固定短语翻译 文言文固定短语翻译

关于文言文固定短语翻译,文言文固定短语翻译这个很多人还不知道,今天小乐来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!

文言文固定短语翻译 文言文固定短语翻译文言文固定短语翻译 文言文固定短语翻译


文言文固定短语翻译 文言文固定短语翻译


文言文固定短语翻译 文言文固定短语翻译


文言文固定短语翻译 文言文固定短语翻译


1、1. 怎样做文言文翻译题 翻译方法文言翻译,首先要坚持一个“直译为主,意译为辅”的原则。

2、所谓直译,就是将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。

3、在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。

4、文言文翻译要力求做到“信、达、雅”三个字。

5、“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。

6、“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。

7、“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

8、考生在做文言文翻译题时要注意强化两个意识:①语境意识,即根据语境灵活推断词语的含义和用法,整体翻译。

9、②分点意识,每一个知识点往往是0.5分,句式或修辞表达点1分,切忌笼统应付,应当注意逐一落实。

10、在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。

11、要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。

12、如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。

13、译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

14、文言文翻译的几点方法:1、留(原词保留):像古汉语中基本词汇、专有名词,如人名、地名、国名、官名、朝代名、度量衡单位等词语,译时均可保留原词,不必翻译。

15、2、换(古今词代替):换,就是用现代词语替换古代词语,将词类活用词换成活用后的词,将通字换成本字,如:① 吾本布衣,汝亦黎民。

16、这里“吾” “汝”直接换为“我””你”; “布衣” "黎民” 换为“”即可。

17、② 而翁归,自与汝复算尔。

18、这里“而”“翁”“汝”应分别换成“你”“爹”“你”。

本文到这结束,希望上面文章对大家有所帮助。


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 836084111@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

随便看看